close

以下有兒童不宜的辭彙,未滿18歲請勿進入


 


前幾天,學到了一個新的辭彙,give a head


給頭?給什麼頭呢?有二種狀況可以使用,


狀況A:喝beer的時候會用到,beer很容易產生泡泡,那一段泡泡,就叫做head,所以如果你幫人家斟啤酒,卻給人家很多泡泡,你可以說,I'm giving a head。


狀況B:give a head 可以翻譯成 blow job,就是對岸口香糖說法的諧音,在台灣是個動作。


教我的老外朋友,很認真的跟我解釋,其實說blow job我就知道,可是他怕我們聽不懂,很認真的說出對岸的口香糖說法,我是捧腹大笑,接著,這位女士,非常不客氣地說...."就是吃小XX"我的媽呀,而且他說的很大聲,地點是在露天的啤酒bar........好害羞喔~~~~


我們趕快阻止他,真的很怕現場就來表演給我們看......依照這傢伙的衝動習性,非常有可能。


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 小花 的頭像
    小花

    浪跡天涯花一朵

    小花 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()